Între
lumini şi umbre, între etern şi efemer, între
dragoste şi despărţire,
«O floare neştiută de păsări şi fluturi »
–« Femeia bonsai »
La o
primă lectură a plachetei de haiku « Femeia bonsai », îţi rămâne în
suflet o tristeţe inefabilă, aceea a singurătăţii, a declinului, a
vremelniciei, a fragilităţii umane în faţa timpului atotputernic şi
atotdistrugător, care duce adesea la despărţirea de fiinţele dragi.
Acel sabi dublat de wabi sau de yugen,
misterul singurătăţii, efemerul, vremelnicia în dimensiunea trecătoare a
naturii este nota dominantă care-şi pune amprenta pe majoritatea poemelor Mihaelei Băbuşanu.
Poeta caută ades un refugiu în natură (fugind din calea
realităţilor umane) dar de multe ori aceasta nu-i oferă decât un peisaj
dezolant.
Pustietate
–
doar
bufniţa şi luna
pline
de viaţă
Atunci ea recurge la o altă formă de evadare din singurătate, din tristeţea
sfâşietoare a despărţirii de cei dragi -dragoste-
prin căutarea sufletului pereche.
« Iubirea e
tare ca moartea » spune un verset din « Cântarea Cântărilor”.
« Iubirea înfruntă moartea »,
spune Thomas Mann în « Muntele Vrăjit.»
Iubirea noastră
parfum de tuberose
plutind în noapte,
ne spune atât de delicat şi sugestiv
Mihaela într-unul din poemele sale.
În cele ce urmează, mă voi opri asupra altui aspect care pare să contrazică regulile austere ale poemului haiku dar care ocupă un loc de predilecţie
în poemele multor autori şi în ale Mihaelei, şi anume iubirea.
« Iubirea, sentimentele
intime nu au ce căuta în poemul haiku », ne spune una din regulile scrise în „Manifestul Haiku din Tokio - 1999",« Se evită referirile personale. Un haiku nu este un poem de
dragoste ! ». Din acelaşi Manifest de haiku reiau o
altă regulă :
« Amestecaţi umanul în
natură într-un haiku, punînd în legătură sentimentul uman faţă de natură.”
Am stat mult şi am meditat la această regulă
punându-mi o serie de întrebări:
« Ce
reprezintă oare cântecul păsărilor primăvara decât o chemare la dragoste, un
imn înălţător de iubire ?Ce ne spune oare ciocârlia în trilurile ei spre
soare ?Ce ne spun florile care se îmbracă în culori minunate şi-şi parfumează
petalele cu cele mai subtile miresme pentru a-i atrage pe fluturi ?Dar ce
ne transmite ţârâitul greierului
lui Bashô care
« străbate şi stânca »,
sau cel « care se mistuie cu totul
în cântec » ? Nu ne spun toate
acestea o poveste de dragoste ?
V-aţi
întrebat vreodată ce ar însemna o noapte senină de vară fără cântecul
greierilor ? N-aţi crede că i « se
întâmplă ceva universului ? » Am privit odată un răsărit de lună
plină, vara, la ţară. Concertul greierilor se
amplifică pe măsură ce luna urcă pe boltă. O vrajă ciudată, o atracţie
misterioasă pare să lege micile făpturi ascunse printre ierburile parfumate de
lumina astrului. Şi mă întrebam atunci: « Ce baghetă
măiastră dirijează din umbră acest concert nocturn ? Nu este oare dragostea cea care naşte cântecul sferelor pe boltă, cântecul
greierilor în iarbă ?
Ce s-ar întâmpla dacă florile, păsările,
gâzele ar dispărea şi ne-am trezi pe o planetă lipsită de culori, de mirosuri,
de cântece de păsări, de iubire ? »
La editura franceză Forgeurs d’Etoiles a apărut în 2014 o antologie de haiku, cu titlul
Amours, sub direcţia lui Valérie
Rivoallon, la care au participat
cunoscuţi haijini din Franţa dar şi din
alte ţări, printre care şi România cu două nume : Letitzia Lucia Iubu
şi Virginia Popescu.
Cunoscutul haijin francez,
Daniel Py, cel care scrie prefaţa se întreabă : « Haiku şi dragoste ? » Şi în
continuare adaugă : « Genul care cultivă cu predilecţie acest
sentiment este tanka, dar iată că Valérie Rivoallon vrea să ne demonstreze aici
că într-o formă mai scurtă, cea a poemului haiku se poate trata la fel de bine
această temă.
Am ales câteva poeme din antologie pe care le-am tradus.
rochia-i uşoară
agăţată până dimineaţă
de cornul lunii
agăţată până dimineaţă
de cornul lunii
Michel Duflo
Vremea secerişului –
un du-te vino al unei mâini
pe pântecul ei rotund
un du-te vino al unei mâini
pe pântecul ei rotund
Liliane Motet
Un
copac bătrân –
numele tău şi-al meu
încă acolo
numele tău şi-al meu
încă acolo
Monique
Lévesque
Calea
Lactee –
bebeluşul surâzând
la sânul matern
bebeluşul surâzând
la sânul matern
Virginia
Popescu
Foşnet
de frunze
în câmpul cu porumb-
tata absent
în câmpul cu porumb-
tata absent
Letitzia Lucia Iubu
Ori iată
că autoarea plachetei de haiku « Femeia bonsai » îşi
exprimă la rândul ei, mai mult sau mai
puţin voalat sentimentele :
Nici
eu, nici tata –
azi se leagănă-n scrânciob
doar tristeţea
azi se leagănă-n scrânciob
doar tristeţea
Un alt haiku ne aminteşte de poemul lui
Nichita - « Lună în câmp » :
« Cu mâna stângă
ţi-am întors spre mine chipul,
Sub cortul adormiţilor gutui
şi de-aş putea să-mi rup din ochii tăi privirea,
văduhul serii mi-ar
părea căprui. »
(Nichita Stănescu).
La fel ca şi Nichita, Mihaela vede pretutindeni ochii albaştri -viorii
ai iubitului :
Îndrăgostită -
şi în floarea de iris
văd doar ochii tăi
În acelaşi timp poeta creează şi un
reuşit joc de cuvinte între irisul ochiului şi irisul – floarea de culoare
albastră.
Pocnetul unei ghinde pe caldarâm are pentru ea efectul asemănător celui
produs de maestrul
care-şi loveşte brusc discipolul cu o nuia, provocându-i astfel iluminarea.
Pocnetul ghindei
atingând caldarâmul –
mi-ai spus « te iubesc?
»
Toamna, anotimpul morţii, al sfârşitului poate să fie la fel de bine şi cel
al unei noi iubiri.
În primul caz, toamna simbolizează bătrâneţea care este asociată cu mirosul
crizantemelor.
O diversiune –
bătrâneţe cu miros
de crizantemă ?
În cel de-al doilea caz, toamna devine anotimpul iubirii.
Toamna iubirii-
frunze purtate de
vânt
spre… pretutindeni.
Un poem deosebit de sugestiv este
acela în care dragostea iluminează şi transfigurează totul : un simplu
buchet de crizanteme, galbene sau albe suplineşte astrul nopţii.
Singuri în noapte –
buchet de crizanteme
în loc de lună
Dar crizantema poate să ia locul unei inimi distruse, zdrobite de
indiferenţă :
O crizantemă
sub paşii iubitului –
inimă frântă
Dragostea se manifestă la fel de bine şi iarna, fiind în stare să topească chiar
răceala zăpezii :
Îndrăgostită-
fulgul de nea
mistuit
de buze fierbinţi.
Totuşi iubirea nu este eternă, ea
capătă adesea fragilitatea unei flori pe care indiferenţa o face să pălească, răpindu-i
parfumul şi prospeţimea.
De multe ori iubitul o dezamăgeşte cu răceala de gheaţă, lăsându-i sufletul
pustiu, inima goală, spiritul confuz.
Îndrăgostită
în săptămâna oarbă –
ceaţă şi polei
Iată dar că dragostea îşi poate
găsi locul în poemul haiku. Important este să fie exprimată discret şi mai
ales, să nu se îndepărteze de natură iar Mihaela reuşeşte să le îmbine absolut
fericit cu discreţie şi măestrie.
Din punctul meu de vedere nu
trebuie să aplicăm în mod rigid regulile poemului haiku.
De exemplu regula spune că nu se admit metaforele şi personificările în
haiku, dar iată doi mari autori japonezi care le folosesc cu
măiestrie :
« O
floare neştiută
de pasări şi fluturi:
cerul toamnei. »
de pasări şi fluturi:
cerul toamnei. »
(M.
Bashô)
Se
duce toamna.
Găoacea
castanei
şi-a deschis braţele
(M.
Bashô)
Luna
în munţi
îl iartă pe hoţul de flori
şi-l învăluie cu lumină.
(K. Issa)
Răsare luna
şi tufa cea mai umilă
e invitată la recepţie.
(K. Issa)
Iată şi un haiku al Mihaelei în care personificarea nopţii
este deosebit de sugestiv :
Soarele-n flăcări –
cu mişcări de gheişă
se-adună noaptea.
cu mişcări de gheişă
se-adună noaptea.
Vrem nu vrem trebuie să recunoaştem faptul că totul evoluează, că
totul se schimbă neîncetat.
Chiar marele Basho spunea :
Nu mă imita –
e la fel de plictisitor
ca două jumătăţi de pepene
Sau « Nu căuta
să calci pe urmele înaintaşilor. Caută ce au căutat ei. »
Noi spunem că tinerei poete din Bacău haiku-ul i se potriveşte de minune, că se armonizează
foarte bine cu felul ei de a fi şi gândi şi că este pe acel
drum care o duce tot mai aproape de Japonia.
O felicităm, îi urăm mult succes
pe mai departe şi aşteptăm cu interes următoarele apariţii editoriale.
Prof.Virginia Popescu
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu